主页 > 期刊前沿 >听力辅助字幕与聋导览服务 两厅院看戏无障碍 >

听力辅助字幕与聋导览服务 两厅院看戏无障碍

2020-06-25来源:期刊前沿
点赞:832
听力辅助字幕与聋导览服务 两厅院看戏无障碍

如火如荼进行中的两厅院 TIFA 台湾国际艺术节,增加许多文化平权服务, 3 日「叛徒马密可能的回忆录」就提供中文听力辅助字幕、演后座谈即时听打及演前聋导览,让听障朋友也能感受艺术。

许多观赏 3 日「叛徒马密可能的回忆录」的观众觉得很奇怪,为什幺舞台两侧字幕从英文改成中文,且加上许多环境描述与场面说明。诸如「手机响了」「爵士鼓音乐声」「撞球入袋声」等,其实这就是专为听障朋友设计的中文听力辅助字幕,要让听障朋友透过字幕更理解舞台上的情境。

两厅院表示,辅助字幕是由了解听障朋友需求的手语协会工作人员撰写,从详读剧本、参加彩排,与团队反覆讨论、校正字幕,让辅助字幕文字更精準、减轻阅读负担。

此外,在演出前,两厅院也规划了聋导览,透过聋翻译员的表情、方位加上手语的传达,完整传递导览讯息,而非以日常中、偏重文字式表达的听人手语为导览方式,更贴近听障朋友需求。

一位听障观众表示,十几年前在纽约求学时曾进剧院看戏,透过剧院的手语服务有很难得的体验,这回第一次在台湾看到中文辅助字幕,内心非常激动,希望有更多机会到两厅院看演出。

另一位听障朋友也说,从演出前的聋导览、中文辅助字幕到演后座谈即时听打与手语,感觉自己也是现场观众的一分子,可以和所有人一起融入剧情,理解创作者和观众的讨论内容,尤其看到聋导览时内心更是激动,觉得很光荣。

两厅院 TIFA 迈向第 11 年,除了节目类型更多样,也增加了推广活动并加强文化平权的新服务,包括口述影像场次、中文听力辅助字幕、聋导览、即时听打、托儿服务、提升节目单易读性与提供有声节目单等,让更多喜爱表演艺术的观众都能走进剧院欣赏作品。

相关阅读

随便看看